Gateverse.cz - informace o seriálech Stargate SG-1 (Hvězdná brána), Stargate Atlantis (Hvězdná brána: Atlantida) a Stargate Universe

  • Načítá se Načítá se...
  •  
  •  
  •  
RSS Facebook Twitter YouTube Fórum E-mail

22.10.2008 - Nové informace k dabingu

Wraith

Potvrzen byl český název druhého Stargate seriálu, na televizi AXN SciFi ho uvidíme s názvem Hvězdná brána - Atlantida.

Po mnoha dohadech a bouřlivých diskuzích fanoušků o tom, zda pojmenování nepřítele Antiků v Pegasově galaxii překládat či nikoliv, padlo rozhodnutí od samotného režiséra českého dabingu. Při dabování bude použit anglický výraz Wraith s počeštěnou výslovností [vrajt].

Velitelka expedice Dr. Elizabeth Weirová, s jejímž jménem byly také problémy, bude v dabingu vyslovována jako [vírová] (další možnosti byly: [vejrová], nebo po vzoru použitém v seriálu SG-1: [vajrová]).

Zelenkovy hlášky budou pro začátek upraveny, použity budou méně peprné výrazy, nemusí se však jednat o finální řešení do konce seriálu.

zdroj: chevron24.blogspot.com

Autor Maruxs Kategorie Atlantis Komentáře Komentáře

Komentáře (40)

  1. Já teda nevim, ale nejlepší by bylo to z Sg-1 tam to bylo „Vajerová“. „Vírová je divný a „Vejrová“ to už je vůbec blbý.

    Komentář#1 - pepekH - 23.10.2008 v 08:08
  2. No ty výrazy jsou celkem stravitelný…. Mohlo to dpopadnout i hůř…. :-)

    Komentář#2 - pajakrcek - 23.10.2008 v 10:48
  3. Až na Vírovou je to v pohodě. Už se těším…

    Komentář#3 - MacGyver - 23.10.2008 v 11:03
  4. No to snad ne. V SG-1 to byly Přízraky, tady to budou Vrajtové, Elizabeth byla Vajrová, tady bude Vírová a u Zelenkových hlášky jsem doufal, že bude vždycky ponechaný originál. No tahle zpráva mě opravdu nepotěšila.

    Komentář#4 - kufač - 23.10.2008 v 11:11
  5. Tak popořadě. Zelenkovi hlášky – tohle mi naprosto vyhovuje. Kdyby tam nechali Nyklův originál a dabing na tu chviličku vypínali, tak by museli být idioti a jsem rád, že nejsou. Pár fanoušků by tím možná uspokojili, ale nezasažení diváci by IMHO vůbec nechápali, proč na to jedno „ho*no“ vypadl dabing. To je úplný nesmysl. Upřímně už mě celá ta debata každý den o Zelenkovi, začíná unavovat. Ale to je vedlejší.

    Weirová – Vírová je to proto, že se to tak správně vyslovuje. Zase tolikrát její jméno v SG-1 nepadlo a snad případným divákům obou seriálu dojde, že se jedná o stejnou osobu. Nutno říci, že toto je rozhodnutí překladatelky. Nechtěla si vymýšlet.

    Wraith – „Vrajti“. No co dodat. Toto bylo rozhodnutí pana Štěpána a nikdo s tím nemohl nic udělat. Vůbec nevzal v potaz, že v SG-1 nechal Přízraky. Prý by se to hercům špatně vyslovovalo, navíc je to o slabiku delší, takže to holt budou Vrajti. Tohle mě osobně mrzí jako jediná věc. Ale i tak si na to zvyknu. Nic to ale nemění na faktu, že při sledování obou seriálů naráz, to nebude vůbec dělat dobrotu. :( Ale nuž co, stalo se…

    Komentář#5 - Markus - 23.10.2008 v 11:46
  6. no, nejvíc mě naštvali ty zelenkovi hlášky. jinak to celkem de.

    Komentář#6 - elaro - 23.10.2008 v 11:47
  7. ja sem celkem spkojeny.doufal sem ze wrajthove zustanou wraithove a ne prizraky pac me to zni divne…a ohledne weirove bych vyslovoval vajrova pac virova nebo vejrova zni trochu strasidelne

    Komentář#7 - sylator - 23.10.2008 v 13:20
  8. předem se omlouvam za následující větu… ale který debil vymyslel to ze se budou upravovat Zelenkovi hlášky? není jich zas tolik a nějaký ten peprný výraz urco nikomu vadit nebude.

    Komentář#8 - d.h. - 23.10.2008 v 13:40
  9. jo mě se do noty trefili, slovo přízraky se mi nelibilo už v sg-1 :-) Vírová mi taky bevadí, ikdyž radši bych Vajrovou :-D a co se týče Zelenky, jedno jestli tam ty hlášky budou, dominantou je ta česká vlaječka na jeho bundě :-), takže se pro mne velké zděšení nekoná ….

    Komentář#9 - Dragonfly - 23.10.2008 v 15:11
  10. Vy si budete stěžovat pořád. Ať je to tak či onak, vždy se někdo ozve.
    Porostě je to Vírová…jako v originále.

    Já jsem nikdy neměl nic proti Přízrakům, ale už mnohokrát mě napadlo, jak to nudou skloňovat a trefovat se do toho krátkého vrajt(výslovnost). A kdyby ještě někdo neuměl pořádně “ř“, tak to by byla paráda.I nezasvěceného fanouška napadne, že se jedná o ten samý druh. A přece jenom wraith je více děsivější.

    Buďte rádi, že se dabuje!!!!

    Komentář#10 - Slipio - 23.10.2008 v 15:17
  11. Tak já jsem spokojená. Wraithové jsou takhle good.. A mě tedy hůř zní „Vajrová“ než „Vírová“. Vždyť ona se nečtě „Vajr“ ale „Vír“… :D

    Komentář#11 - Aeryn - 23.10.2008 v 15:59
  12. Vírová-nevim jestli je věřící (její víra) a Vejrová-to je jak kdyby měla na hlavně vejra. Vajrová je docela pěkně počeštěný.

    Komentář#12 - pepekH - 23.10.2008 v 16:09
  13. Ja su teda spokojenej s tim jako to vymyleli. Jediný co mně vadí je úprava hlášek Zelenky.

    Komentář#13 - Leo - 23.10.2008 v 18:51
  14. No ja teda nevim, ale jsem rada, ze to sleduju v aj. Pojmenovani Wraithu u dr. Weir je fakt hruza. To s dabingem u dr. Zelenky chapu, ale ne to, ze nebudou opakovat to, co skutecne rekl, ale daji jiny hlasky. Takhle prznit filmy a serialy dokazeme snad jen v CR!

    Komentář#14 - luculi - 23.10.2008 v 19:26
  15. souhlasim fakt to dokaze jenom ČR a nejlepsi by bylo jmeno vajrova

    Komentář#15 - janus - 23.10.2008 v 19:31
  16. Na tohle už snad ani nemám sílu reagovat. :roll: „Vírová“ se to jméno vyslovuje, co by jste pro pána krále chtěli? To je jako by jste nechtěli říkat „Ounýl“, ale „Ounejl“… Mě osobně by nevadilo dodržení „Vajrové“ kvůli návaznosti na SG-1, ale takhle se to správně vyslovuje, takže nevidím žádný problém.

    Co se týče Zelenky, vy děláte, jak kdyby v každém druhém díle vedl sáhodlouhé monology v češtině. Vždyť on tam v devadesáti procentech času, a že ho mnoho není, jen nadává. Nechápu v čem je takový problém…

    Ale tohle stejně nemá cenu, fandům se prostě nikdy nikdo nezavděčí. Když to vypadalo, že by to mohla být „Vajrová“ a Přízraky, tak fanoušci div nevyletěli z kůže, že se vymýšlejí pohádky, a že se to má říkat „Vírová“ a „Vrajti“ a bla, bla, bla. A teď když je to nakonec „správně“, tak fanoušci zase nadávají. Tyhle debaty tím pádem absolutně nemají cenu, protože kdo chce psa bít, hůl si vždycky najde…

    Komentář#16 - Markus - 23.10.2008 v 19:47
  17. Teda lidi, vy máte fakt problémy. :) Ale co, taky přidám svůj názor.
    Elizabeth podle mě pojmenovali správně. Ve fyzice jsme se taky neučili o Ajnštainovi ale Einsteinovi. ;)
    A k Zelenkovi, představte si děsně napínavou scénu, do který někdo začne vykřikovat: „Ježiš já s těma hercema nemůžu pracovat.“ Pro nezasvěcené by to myslim bylo dost podivný.

    Komentář#17 - Babant - 23.10.2008 v 19:51
  18. U těch jmen bude asi potíž s tím českým násilným přechylováním angl. a jiných jmen. Protože ono se to ve skutečnosti nevyslovuje „Vírová“ ale „Vír“ nebo tak nějak:-)(Svého času jsem se „bavil“ jménem Sheryl Crowová) Ale to jen tak naokraj…

    Komentář#18 - Semper Fi - 23.10.2008 v 20:42
  19. Konkrétně tuhle hlášku bych teda změnil.

    Komentář#19 - Leo - 23.10.2008 v 20:43
  20. taky to nechápu, v originále slyšíte něco jako [daktr vír], takže [vírová] je téměř správné, nikdy dabéry nenaučí vyslovovat jméno s anglickou výslovností, takže tohle je to nejbližší, co může být…

    s tím Einsteinem je to špatný příklad :) v němčině se „ei“ vyslovuje jako [aj], v angličtině ale rozhodně ne…

    Komentář#20 - Maruxs - 23.10.2008 v 21:18
  21. Já jsem celkem spokejený, ikdyž bych možná uvítal radši ty Přízraky (,ale beru to, „Vrajt“ je kratší, takže do dabingu půjde líp). Jenom by mě zajímalo, když místo Přízraků budou „Vrajti“, tak jestli místo šipek, hnízd atd. budou darty, hivy atd.
    A teď něco pro Zelenkysty: Tohle opravdu nechápu, zaprvé těch hlášek moc není a za druhé nechat původní zvukovou stopu (nebo dabovat již výšše zmíněné „To je na h*vno“) mi nepřijde jako moc dobrý nápad. A už vůbec nechápu, proč na něm asi 90 % českých fanoušků tak visí, je to jenom průměrná vedlejší postava, klidně si mě ukamenujte, ale je to tak. Nic proti Davidovi Nyklovi, je to dobrý herec, ale tenhle „Máme v Atlantis Čecha“ nacionalismus mi opravdu nic neříká.

    Komentář#21 - mirdakas - 23.10.2008 v 21:51
  22. Tak asi jsme v menšině mirdo, ale já s tebou ohledně Zelenky naprosto souhlasím. Také mě zdaleka nebere tak jako ostatní. Jsem rád, že tam máme Čecha, ale tím to pro mě končí. Jak jsi řekl, je to jen vedlejší postava, nic extra. Takového Todda, který se objevil v pár epizodách, mám mnohokrát raději. :) A z jeho „hlášek“ nijak zvlášť odvázaný tedy nejsem. Vždyť tam jenom nadává…

    Co se týče hivů a dartů, ty by měly být přeložené, ale na sto procent to nevím. Řeknu vám příští týden…

    Komentář#22 - Markus - 23.10.2008 v 22:04
  23. Markus: Jsem na tom úplně stejně ohledně Zelenky(předabovat a neřešit). Vždy se najde nějaký chytrák, co pořád jenom rýpe, a proto bych je neřešil. Když se dodrží výslovnost, tak se bude rozčilovat méně lidí. Ale překlad hivů a dartů by to chtělo určitě.

    Komentář#23 - Slipio - 23.10.2008 v 22:19
  24. Komu se to nelíbí, tak na to nečumte, komu ano tak se podívejte….

    Nevím co furt řešíte, jestli vírová nebo pampeliška. je to jedno, je to o zvyku, ne?

    Komentář#24 - MacGyver - 23.10.2008 v 22:32
  25. její jméno se vyslovuje „vír“ po přechýlení „vírová“ tak co se tu řeší? jinak to snad nejde, to už by bylo jiný jméno. u wraithu je problém stím, že ve výslovnosti v angličtině tam jsou znaky, které čeština nemá, to nějak řešit museli a o tom už se dá diskutovat

    Komentář#25 - zzkiller - 23.10.2008 v 23:59
  26. zastáncům „Vírové“: No já se jenom bojím, že když to ti čeští dabéři budou dabovat a budou tam říkat „Vírová“, tak to bude znít dost divně. Přecijen v angličtině to zní úplně jinak, než když tam češi budou tlačit české „V“. Když už podle angličtiny, tak bych tam raději dal něco jako „Uírová“, no prostě podobně jak je to u originálu.

    Komentář#26 - kufač - 24.10.2008 v 13:36
  27. Ja se taky přidam „Virova“ to bude fakt znit divne a nebude to ono. Nejlepsi by to bylo aby se ji řikalo normalne „Vejrová“

    Komentář#27 - Jack - 24.10.2008 v 20:29
  28. Nemuzu si pomoct, ale vrajt mi zni jako jmeno nejakeho spisovatele :-), proc nerikat vrejs podle originalu? Nevim jak vy, ale ja radeji rovnou zustanu jedine u originalu, tyhle dabingy jsou na nic.

    Komentář#28 - Ari - 25.10.2008 v 00:07
  29. Ari: Já se na dabing těším…

    Komentář#29 - Slipio - 25.10.2008 v 09:19
  30. když se vám nelíbí dabing zelenky, tak si naspořte penízky a zaplaťe dabing studiu aby zelenku daboval sám Nikl(když hrál aj v české sodě) a poprosit je aby tam nechali orig. hlášky a máte to.

    Komentář#30 - Sunar - 25.10.2008 v 10:28
  31. proto radsi koukam na filmy v originale s titulkama, protoze dabing je v dost prekladu slov z originalu udelanej aby to vyhovovalo jim… takze si to radsi prelozim sam a zdokonalim si svou aj..

    ohledne toho dabingu, to ze zelenku nadabujou chapu, protoze mit jinej hlas na hlasky by bylo trochu neprakticke.. s tim vrajtama.. to se mi libi vic nez prizraky… a vírová no nevim.. spise bych to vajrová

    Komentář#31 - Radar - 26.10.2008 v 02:16
  32. Mě by teda víc zajímalo jestli postavy z SG1 budou nadabovaní stejně jako na nově

    Komentář#32 - Jurry - 26.10.2008 v 11:48
  33. V pilotu by to mělo být zachované, dál se uvidí, ale snad taky:
    – David Prachař (Daniel Jackson)
    – Miloslav Mejzlík (Generál Jack O’Neill)

    Komentář#33 - Maruxs - 26.10.2008 v 13:53
  34. k tomu zelenkovi……česko melo holt smulu, ze si je americani vybrali, takze ted pro nas budou zelenkovi hlasky jeden z americkych vtipu ktery češi díky dabingu nemuzou pochopit….mozna kdyby ze zelenky u nás udelali rusaka nebo neco podobnyho a zmenili mu vlajecku na rameni, tak by to melo neco do sebe, ale to jaksi nejde…..

    Komentář#34 - rrrrrrrr - 27.10.2008 v 00:02
  35. Tak jako Zelenkova nadavani bude skoda… ale coz obcas nadaval opravdu sproste… Virova – vajrova budis na tom taky nesejde si za par dilu zvaknete ale absecne krasneho skotskeho zvuku dr.Becketa…. to bude skoda… to by mel dabovat nejaky spravny moravak aby vynikl rozdil…

    Komentář#35 - e-k-i-m - 27.10.2008 v 00:04
  36. Všecko je v pohode,, hlavně že bude český dabing

    Komentář#36 - Jackie - 30.10.2008 v 14:54
  37. Já jsem pro název Vrajt, protože už v sg1 mi označení přízrak moc neseděl, co se týče jména Dr. Weirové, tam bych ponechal výraz z sg1 Vajrová, protože to zní docela dobře. K úpravě hlášek Zelenky se ani nebudu vyjadřovat, protože nechci bejt sprostej.

    Komentář#37 - Aftermatche - 31.10.2008 v 09:46
  38. Už se moc těším bylo mi od sestry řečeno že je to hnus (Byla v Chotěboři na festivalu fantazie a urivek jim tam pustily no prej děs) ale to dabování českých hlášek Dr. Zelenky schvaluji jelikož ti co neviděli originál by si asi těžko uvědomili význam těch okamžiků

    Komentář#38 - bathory - 03.11.2008 v 10:27
  39. No tak to by mě zajímalo, co tvá sestra viděla, ale dabing SGA to byl asi stěží. Co vím, tak první den Jacob ve studiu nahrál jen Mejzlíka alias Jacka a paní Čárovou alias doktorku Weirovou a oba už jsou dost známí a uznávaní z SG-1, takže nechápu, co by se na tomhle dalo označit za hnus.

    Navíc jsem byl ve studiu ve středu a čtvrtek, na natáčení epizod 1×05-08 a o hnusu se nedá mluvit. (Samozřejmě pokud dotyčný neoznačuje za hnus dabing obecně:) Libor Hruška je jako Rodney bez mála geniální, paní Čárová sedne Liz jako ulitá, David Švehlík vystihuje Johna také moc pěkně. Naprostá spokojenost. Jediný problém vidím ve Zdeňku Hruškovi na poručíku Fordovi, protože mají s bratrem velice podobné (téměř identické) hlasy a tak někdy člověk má problém od sebe ty dva oddělit… Jo a pak Bates má hlas jako puberťák, ale to není hlavní postava. :)

    Překlad je výborný, pan režisér Knop se snaží nad rámec svých povinností, nevím co by kdo mohl chtít víc. Fandovi, co není proti dabingu vyloženě vysazený, se to IMHO musí líbit…

    Komentář#39 - Markus - 03.11.2008 v 13:25
  40. nJasID xtfflftycpsc, wecepoberjge[/url], [link=http://tpcfmwloream.com/]tpcfmwloream[/link], http://nsymorkkumhc.com/

    Komentář#40 - pcogieyrxig - 15.11.2008 v 18:04

Přidat komentář

 


Zobrazit pravidla diskuze

  • Jméno a e-mail jsou povinné položky, e-mail nebude zobrazen, využívá se jen k zobrazení vlastní ikonky (informace o jejím nastavení najdete tady)
  • Pište s háčky, čárkami a interpunkčními znaménky, nepište "CapsLockem" a buďte slušní
  • Otazník a vykřičník stačí jen jeden, nemusíte jich psát několik za sebou
  • Pište k tématu, o kterém článek je, ostatní diskuze patří do daných témat na fórum
  • Buďte tolerantní, každý má právo na svůj názor (civilizovaně podaný)
  • Nevkládejte sem reklamu a odkazy na stahování epizod, nežádejte je
  • Neptejte se na stav titulků, budou, až budou, odkaz na ně zde zveřejníme
  • Spoilery a odkazy - při označení textu se vám zobrazí formátovací tlačítka
  • Administrátoři si vyhrazují právo nevyhovující příspěvky upravovat, případně mazat, za opakované porušovaní pravidel hrozí přispívajícímu BAN.